속보

단독

올해 대산문학상, 시인 강은교·소설가 김희선·평론가 서영채·번역가 말도나도가 받는다

입력
2024.11.05 14:45
수정
2024.11.05 14:55
24면
구독

올해 4개 부문 수상자 발표
평론 부문은 '우정의 정원' 서영채
번역 '저주토끼' 스페인의 말도나도

5일 서울 종로구 교보빌딩에서 열린 제32회 대산문학상 수상작가 기자간담회에서 수상자들이 기념촬영을 하고 있다. 왼쪽부터 시 부문 수상자인 강은교 시인, 소설 부문 수상자인 김희선 소설가, 평론 부문 수상자인 서영채 평론가. 번역 부문 수상자인 알바로 트리고 말도나도는 스페인에 머무르고 있어 이달 28일 열리는 시상식에만 참석한다. 뉴시스

5일 서울 종로구 교보빌딩에서 열린 제32회 대산문학상 수상작가 기자간담회에서 수상자들이 기념촬영을 하고 있다. 왼쪽부터 시 부문 수상자인 강은교 시인, 소설 부문 수상자인 김희선 소설가, 평론 부문 수상자인 서영채 평론가. 번역 부문 수상자인 알바로 트리고 말도나도는 스페인에 머무르고 있어 이달 28일 열리는 시상식에만 참석한다. 뉴시스

강은교(79) 시인과 김희선(52) 작가가 대산문화재단이 주관하는 대산문학상의 시와 소설 부문을 각각 수상한다. 강 시인은 시집 ‘미래슈퍼 옆 환상가게’로, 김 작가는 장편소설 ‘247의 모든 것’으로 수상의 영광을 안았다. 평론 부문은 평론집 '우정의 정원’을 쓴 서영채(63) 문학평론가가, 번역 부문은 정보라 작가의 소설집 ‘저주토끼’를 스페인어로 옮긴 알바로 트리고 말도나도(36) 스페인 살라망카대 교수가 받는다.

5일 서울 광화문 교보빌딩에서 열린 제32회 대산문학상 수상자 기자간담회에서 강 시인은 “지난여름에 시집을 내고 시를 그만둘 때가 되었다는 생각에 눈물을 흘렸다”는 말로 수상소감을 시작했다. 50년 넘게 시를 써온 강 시인이 마지막 시집이라고 여긴 ‘미래슈퍼 옆 환상가게’는 당금애기 설화를 환기하는 ‘당고마기고모’라는 인물을 통해 “이 땅에서 살아가는 수많은 여성의 고달프고 쓸쓸한 현실에 숨을 불어넣었다"는 평가를 받았다. 동아대 명예교수인 강 시인은 “아직 한 줄도 쓰지 못했지만, 서랍에 처넣을 두 권의 시집을 더 기획하고 있다”며 시를 계속 쓰겠다는 의지를 밝혔다.

약사인 김희선 작가는 코로나19 팬데믹 때 일했던 요양병원의 풍경이 떠올랐고, 이 기억이 수상작인 ‘247의 모든 것’으로 이어졌다고 전했다. 강력한 바이러스 앞에서 다수를 위한 소수의 희생을 당연시하며 개인의 사생활을 파괴하는 사회를 목도하고 이를 소설로 써낸 김 작가는 “소설가의 의무는 목소리가 없는 사람들에게 귀를 기울이고 똑같이 받아 적는 것”이라고 말했다. 심사위원단은 “바이러스의 상상력과 관련한 생태적 탐문의 중요성을 숙고하게 하는 동시대의 문제의식에 접근한 작품”이라고 평했다.

5일 서울 종로구 교보빌딩에서 열린 제32회 대산문학상 수상작가 기자간담회에서 강은교 시인(왼쪽부터), 김희선 소설가, 서영채 문학평론가가 수상 소감을 말하고 있다. 뉴시스

5일 서울 종로구 교보빌딩에서 열린 제32회 대산문학상 수상작가 기자간담회에서 강은교 시인(왼쪽부터), 김희선 소설가, 서영채 문학평론가가 수상 소감을 말하고 있다. 뉴시스


‘우정의 정원’은 1990년대 이후 한국문학을 아우른 평론집으로 “비평의 경륜과 삶의 깊이가 어우러진 ‘살아 있는 비평’의 길을 보여주고 있다”는 평가를 받았다. 서울대 교수인 서영채 평론가는 “늘 고향 친구들이 읽을 수 있는 글을 쓰고 싶다는 생각이 있었고, 그것을 ‘우정’이라는 단어로 넓혀봤다”고 평론집 제목의 의미를 전했다.

알바로 트리고 말도나도는 단편소설집 ‘저주토끼’가 환상, 공포, 공상과학(SF), 민담, 동화 등이 뒤섞인 만큼 장르에 따라 달라지는 문체와 어울리는 단어를 제대로 옮겨냈다는 호평을 받았다. 그는 서면 소감문에서 "번역가로서 한국문학을 스페인어권으로 확산하는 데에 계속 기여할 수 있기를 소망한다"고 말했다.

대산문학상은 신용호(1917~2003) 교보생명 창업자가 한국문학의 세계화를 위해 자신의 호 '대산(大山 )'을 붙여 1993년 제정했다. 평론과 희곡 부문은 격년제로 수상작을 가리고, 번역은 영어, 프랑스어, 독일어, 스페인어 번역 작품을 4년마다 번갈아 심사한다. 상금은 부문별로 5,000만 원이며, 시와 소설 수상작은 재단의 지원을 받아 번역돼 해외에 출판된다. 시상식은 이달 28일 서울 프레지던트호텔에서 열린다.



전혼잎 기자
세상을 보는 균형, 한국일보 Copyright © Hankookilbo

댓글 0

0 / 250
첫번째 댓글을 남겨주세요.
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.

기사가 저장 되었습니다.
기사 저장이 취소되었습니다.